امروزه با توجه به رشد چشمگیر ترجمه بیش از هر زمانی ارتقای کیفیت ترجمهها ضرورت پیدا کرده است. یکی از کمهزینهترین و سودمندترین راههای دستبابی به این مهم، همانا نقد ترجمه است. همانگونه که مطالعه و مقابله ترجمههای بزرگان سودمند است، نقد آنان نیز خالی از فایده نیست. در این مقاله کوشیدهام تا قسمتی از لغزشهای مترجم محترم استاد خرمشاهی در کتاب عرفان و فلسفه را بنمایانم و از این رهگذر قدمی کوچک و لرزان در مسیر نقد ترجمه بردارم.
عبداللهی, طاها . (1399). در گیرودارِ دقت و زیبایی نگاهی به ترجمه کتاب عرفان و فلسفه نوشته والتر استیس. آینه پژوهش, 31(186), 311-322. doi: 10.22081/jap.2021.69697
MLA
طاها عبداللهی. "در گیرودارِ دقت و زیبایی نگاهی به ترجمه کتاب عرفان و فلسفه نوشته والتر استیس", آینه پژوهش, 31, 186, 1399, 311-322. doi: 10.22081/jap.2021.69697
HARVARD
عبداللهی, طاها. (1399). 'در گیرودارِ دقت و زیبایی نگاهی به ترجمه کتاب عرفان و فلسفه نوشته والتر استیس', آینه پژوهش, 31(186), pp. 311-322. doi: 10.22081/jap.2021.69697
CHICAGO
طاها عبداللهی, "در گیرودارِ دقت و زیبایی نگاهی به ترجمه کتاب عرفان و فلسفه نوشته والتر استیس," آینه پژوهش, 31 186 (1399): 311-322, doi: 10.22081/jap.2021.69697
VANCOUVER
عبداللهی, طاها. در گیرودارِ دقت و زیبایی نگاهی به ترجمه کتاب عرفان و فلسفه نوشته والتر استیس. آینه پژوهش, 1399; 31(186): 311-322. doi: 10.22081/jap.2021.69697