مرحوم شهرام هدایت در مقالۀ کوتاهی تصور رایج مترجمان و مفسران قرآن از معنای واژۀ مَشید «رفیع، مجلل» در ترکیب «قصر مشید» (حج: 45) را نااستوار دانسته، و با استناد به منابع تطبیقی در زبانهای سامی، ادعا نموده به عکس آنچه تا کنون گفته شده، واژۀ مذکور بر مفهوم «ویران کردن، هلاکت و سرنگون کردن» دلالت دارد (مجله ادبستان، ش 17). ادعای ایشان با نقد جناب سید جعفر شهیدی مواجه شد؛ نقد و نظرها میان این دو استاد بسال 1370 در چند شماره از مجله ادبستان (شمارههای 19، 23 و 24) ادامه یافت. از آنجایی که مباحث ایشان، نه ذیل عنوان مستقل بلکه در بخشِ «باخوانندگان» و در ضمن یادداشتهای پراکنده ـ ارسالی به مجله قرار میگرفت، آن طور که باید دیده نشد. این شماره از آینههای شکسته به بازخوانی آن نقد و نظرها اختصاص یافته است.
عیوضی, حیدر . (1403). آینههای شکسته (7): نقد و نظرهای سید جعفر شهیدی و شهرام هدایت در ترجمۀ «قصرٍ مَشید» (حج: 45). آینه پژوهش, 35(210), 123-136. doi: 10.22081/jap.2025.77133
MLA
عیوضی, حیدر . "آینههای شکسته (7): نقد و نظرهای سید جعفر شهیدی و شهرام هدایت در ترجمۀ «قصرٍ مَشید» (حج: 45)", آینه پژوهش, 35, 210, 1403, 123-136. doi: 10.22081/jap.2025.77133
HARVARD
عیوضی, حیدر. (1403). 'آینههای شکسته (7): نقد و نظرهای سید جعفر شهیدی و شهرام هدایت در ترجمۀ «قصرٍ مَشید» (حج: 45)', آینه پژوهش, 35(210), pp. 123-136. doi: 10.22081/jap.2025.77133
CHICAGO
حیدر عیوضی, "آینههای شکسته (7): نقد و نظرهای سید جعفر شهیدی و شهرام هدایت در ترجمۀ «قصرٍ مَشید» (حج: 45)," آینه پژوهش, 35 210 (1403): 123-136, doi: 10.22081/jap.2025.77133
VANCOUVER
عیوضی, حیدر. آینههای شکسته (7): نقد و نظرهای سید جعفر شهیدی و شهرام هدایت در ترجمۀ «قصرٍ مَشید» (حج: 45). آینه پژوهش, 1403; 35(210): 123-136. doi: 10.22081/jap.2025.77133