Hizāri-yi Nu, one of the most recent Persian translations of the Bible, was produced by a team of translators working directly from the original languages (Hebrew and Greek). This installment of “Broken Mirrors” introduces this work and focuses on a case study within the Old Testament. The first part of the article enumerates the strengths of this translation along three main axes. The second part, drawing on modern Torah lexicons on the one hand and other Bible translations on the other, offers certain observations on its translation approach. The passages examined in this section include Joshua 19:34, Psalms 139:11, and Ezekiel 13:11. Despite the many merits of this translation, given the complexity of the Torah’s language, we are at times still confronted with yet another “broken mirror.”
Eyvazi, H. (2025). Broken Mirrors (9): A Look at the Hizāri-yi Nu Translation. The Quarterly Journal Ayeneh-ye- Pazhoohesh, 36(212), 337-345. doi: 10.22081/jap.2025.78022
MLA
Eyvazi, H. . "Broken Mirrors (9): A Look at the Hizāri-yi Nu Translation", The Quarterly Journal Ayeneh-ye- Pazhoohesh, 36, 212, 2025, 337-345. doi: 10.22081/jap.2025.78022
HARVARD
Eyvazi, H. (2025). 'Broken Mirrors (9): A Look at the Hizāri-yi Nu Translation', The Quarterly Journal Ayeneh-ye- Pazhoohesh, 36(212), pp. 337-345. doi: 10.22081/jap.2025.78022
CHICAGO
H. Eyvazi, "Broken Mirrors (9): A Look at the Hizāri-yi Nu Translation," The Quarterly Journal Ayeneh-ye- Pazhoohesh, 36 212 (2025): 337-345, doi: 10.22081/jap.2025.78022
VANCOUVER
Eyvazi, H. Broken Mirrors (9): A Look at the Hizāri-yi Nu Translation. The Quarterly Journal Ayeneh-ye- Pazhoohesh, 2025; 36(212): 337-345. doi: 10.22081/jap.2025.78022