Thomas Nigel, in his recent work, briefly titled as the Mind and the Cosmos, tries to stand against every kind of naturalistic interpretations of the three categories of consciousness, cognition and value; and deny the Darwinians’ materialistic explanation of them. This book should be considered as the continuation of Nigel’s intellectual process. Over the years of his scientific work, he has always tried to oppose any conventional naturalistic approach to non-physical affairs. In this paper, the author is going to review the book translation done by Javād Heidari and published by Negāh-e Mo’āser publishing house in 1392. Regarding this, he provides some examples from the translation and points out the translator’s problems, and then he presents his own translation. By mentioning some of the words and phrases which are translated incorrectly, or are not translated at all, he also talks about some of the editing and Persian prose problems.
Amiriān, M. (2018). When the Translator Demolish the Universe on Nigel’s Mind:
A Review on the Translation of Mind and Cosmos. The Quarterly Journal Ayeneh-ye- Pazhoohesh, 29(169), 76-86. doi: 10.22081/jap.2018.65653
MLA
Mahdi Amiriān. "When the Translator Demolish the Universe on Nigel’s Mind:
A Review on the Translation of Mind and Cosmos", The Quarterly Journal Ayeneh-ye- Pazhoohesh, 29, 169, 2018, 76-86. doi: 10.22081/jap.2018.65653
HARVARD
Amiriān, M. (2018). 'When the Translator Demolish the Universe on Nigel’s Mind:
A Review on the Translation of Mind and Cosmos', The Quarterly Journal Ayeneh-ye- Pazhoohesh, 29(169), pp. 76-86. doi: 10.22081/jap.2018.65653
VANCOUVER
Amiriān, M. When the Translator Demolish the Universe on Nigel’s Mind:
A Review on the Translation of Mind and Cosmos. The Quarterly Journal Ayeneh-ye- Pazhoohesh, 2018; 29(169): 76-86. doi: 10.22081/jap.2018.65653