پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220The Term "Akwān" in Islamic theologyاصطلاح «اَکوان» در کلام اسلامی5137253410.22081/jap.2022.72534FAحمیدعطائی نظریJournal Article20220418
Correct and accurate knowledge of the meanings of terms used in Islamic theology is one of the necessary prerequisites and preliminaries of any study and research on theological texts. Considering the conceptual changes and evolutions of many theological terms in different periods and schools, the study and reporting of semantic changes in the technical words of Kalām in the history of this branch of knowledge is of great importance. In this article, various meanings and definitions of one of the common terms of Kalam called "Akwān" are identified and introduced.
شناخت صحیح و دقیق معانی اصطلاحات بهکار رفته در دانش کلام اسلامی یکی از پیشنیازها و مقدّمات ضروری هرگونه مطالعه و تحقیق در متون کلامی است. با توجّه به دگرگونیها و تطوّرات مفهومی بسیاری از اصطلاحات کلامی در ادوار و مکاتب مختلف، بررسی و گزارش تحوّلات معنایی واژگان فنّی دانش کلام در تاریخ این علم از اهمّیّت بسیاری برخوردار است. در این مقاله، معانی و تعاریف گوناگون یکی از اصطلاحات رایج علم کلام به نام «اَکوان» شناسایی و معرّفی میشود.
https://jap.isca.ac.ir/article_72534_306c077cfdddf655388a1f19b5081674.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220Reading Manuscripts (28)نسخه خوانی (28)15407253510.22081/jap.2022.72535FAرسولجعفریانJournal Article20220418In the present article, the author has examined the text of several manuscripts as the twenty-seventh essay of the series entitled "Reading Manuscripts". These texts are as follows:
Autobiography of Mullah Ali Ārāni from Iran in the first half of the thirteenth century
Description of a Sheikh Bahā'ī’s teaching session and a conversation taking place between the teacher and the students
A scholar's note from the Safavid period in the division of the current rules governing life
When Shah Abbas, the second recommends a seyyed student to Agha Hussein Khānsārī
letter of freedom for a black-eyed Georgian salve girl.
In order to fight against infidel Russians, we need infidel foreigners ...
Introduction to a semi-argumentative code of practice from the period of Fath Ali Shah Qajar
Report of three terrible floods in Mecca in the eleventh century AH
A note about the four pillars of the Ka’ba
How "the radio" or the "sound box" becomes an apocalyptic sign
نویسنده در نوشتار حاضر در قالب بیست و هفتمین سلسله انتشارات با عنوان نسخه خوانی، متن چند نسخه را مورد مداقه قرار داده است. این متون بدین شرح اند:
<strong>شرح حال خودنوشت ملاعلی آرانی از ایران نیمه اول قرن سیزدهم</strong>
<strong>شرح یک مجلس درس شیخ بهایی و گفتگویی که میان استاد و شاگردان صورت گرفت</strong>
<strong>یادداشت عالمی از دوره صفوی در تقسیم احکام جاری حاکم بر زندگی</strong>
<strong>وقتی شاه عباس ثانی سفارش یک طلبه سید را به آقا حسین خوانساری می کند</strong>
<strong>آزاد نامه غلام فراخ چشم سیاه پلک گرجی</strong>
<strong>برای حرب با کفره روسیه، محتاج به کفره فرنگی شده ایم....</strong>
<strong>مقدمه یک رساله عملیه نیمه استدلالی از دوره فتحعلی شاه قاجار</strong>
<strong>گزارش سه سیل هولناک در مکه در قرن یازدهم هجری</strong>
<strong>یادداشتی در باره ارکان اربعه کعبه</strong>
<strong>چطور «گرفتن رادیو» یا همان «جعبه حبس الصوت» از علائم آخر الزمان می شود</strong>
https://jap.isca.ac.ir/article_72535_a1f85d9412cef9f9e3e1c28e4581df9d.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220Bālehباله41477253610.22081/jap.2022.72536FAسید احمدرضاقائم مقامیJournal Article20220418Bāleh in the title of the Mashāyikh and elders of the of chivalrous men of Azerbaijan, which also had other forms such as Bole and Baleh and apparently is the same as that found in Bāli in Ottoman form, is probably a word meaning "great" or more likely " great brother". There are evidences that say that this word has entered the language of Azerbaijan from Rāji dialects. This short text is an attempt to find the origin of this word.
<em>باله</em> در عنوان مشایخ و بزرگانِ فتیان آذربایجان، که صورتهای دیگر مانند <em>بوله</em> و <em>بله</em> نیز داشته و ظاهراً همان است که در عثمانی صورت <em>بالی</em> پیدا کرده، احتمالاً کلمهای است به معنی «بزرگ» یا به احتمال دیگر «برادر بزرگ». قرائنی هست که میگوید این کلمه از گویشهای راجی وارد زبان آذربایجان شده است. این نوشتۀ کوتاه کوششی است برای یافتن اصل این کلمه.
https://jap.isca.ac.ir/article_72536_ea06d95b0d290fde4f1ec927479febe9.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220Nargesi Abhari's Newly Found Poemsاشعار نویافتۀ نرگسی ابهری49627253710.22081/jap.2022.72537FAسیدعلیمیرافضلیJournal Article20220418Nargesi Abhari is one of the poets of the ninth and tenth centuries AH and few copies of her Divan have survived to the present day and have been published. He is a lyrical and romantic poet and has also been involved in quatrains and Mathnavi. Nargesi Abhari's Divan has been edited by Hamid Reza Ghelichkhani and published in 1997. The edition of the Divan has been done based on two main manuscripts (the manuscripts of Malek Library and the University of Tehran) and two other supplementary manuscripts. The printed divan has only four quatrains, all four of which are composed by Khaghani Shervani. It also lacks some of the poet's sonnets and quatrains. We found 94 extra verses in a manuscript of Nargesi's s Divan written in 959 AH and is kept in the Munich Library, which we will discuss in the present article.
نرگسی ابهری از شاعران قرن نهم و دهم هجری است و نسخههای اندکی از دیوانش تا روزگارِ ما باقی مانده و به چاپ رسیده است. او شاعری غزلپرداز و عاشقانهسراست و در رباعی و مثنوی نیز دستی داشته است. <em>دیوان نرگسی ابهری</em> به همت حمیدرضا قلیچ خانی تصحیح و در سال ۱۳۷۶ منتشر شده است. تصحیح دیوان، بر مبنای دو دستنویس اصلی (نسخۀ کتابخانۀ ملک و دانشگاه تهران) و دو دستنویسِ تکمیلی صورت گرفته است. دیوان چاپی، فقط چهار رباعی دارد که هر چهار، سرودۀ خاقانی شروانی است. همچنین، فاقد برخی از غزلها و رباعیات شاعر است. ما در دستنویسی از <em>دیوان نرگسی</em> که در 959 ق کتابت شده و در کتابخانۀ مونیخ نگهداری میشود، 94 بیتِ افزوده یافتیم که در مقالۀ حاضر، به نقل آنها میپردازیم.
<strong> </strong>https://jap.isca.ac.ir/article_72537_fcd3cc04b5445201c7ee87e376b76188.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220Sheikh Sa’dī's letter to Shamsuddīn Ṣāḥib Dīvānنامه شیخ سعدی به شمس الدین صاحب دیوان63727253910.22081/jap.2022.72539FAجویاجهانبخشJournal Article20220418The manuscript collection preserved in the Istanbul Lālā Ismāil's Library, known as the "Lālā Ismail Collection", is an exquisite collection of historical and literary data and major poetic notes and copies of some famous correspondence, which is especially important to know about aspects of Iranian culture and literature in the Ilkhanid era. Many of the advantages of this collection are related to the cultural, scientific and political atmosphere of Azerbaijan and the Juveinī family and those who were around them. In this collection, a copy of a letter from Sa’dī to Shams al-Din Sahib Divan Juveinī, which is important from a historical and literary perspective. In the present article, the author presents this letter and states some points about the mentioned letter and its attribution to Sa’dī.
جنگ خطی محفوظ در کتابخانه لالا اسماعیل استانبول به نام «جنگ لالا اسماعیل» یا «مجموعه لالا اسماعیل»، مجموعه ای نفیس از فوائد تاریخی و ادبی و یادداشت های عمده منظوم و رونوشت پاره ای از مراسلات ناموران است که علی الخصوص از برای وقوف بر جوانبی از فرهنگ و ادب ایران در روزگار ایلخانیان اهمیت فراوان دارد. بسیاری از فوائد این جنگ، راجع به فضای فرهنگی، علمی و سیاسی آذربایجان و خاندان جوینی و پیرامونیان این خاندان است. در این جنگ، رونوشت نامه ای از سعدی به شمس الدین صاحب دیوان جوینی است که از چشم انداز تاریخی و ادبی حائز اهمیت است. نویسنده در نوشتار حاضر، این نامه را ارائه و نکاتی پیرامون نامه مذکور و انتساب آن به سعدی، بیان می نماید.
https://jap.isca.ac.ir/article_72539_7b191bc874e06cd66898e480e419bf98.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220Origin, Application, and Position of Phenomenology of Religionخاستگاه، کاربرد، و جایگاه پدیدارشناسی دین73957254010.22081/jap.2022.72540FAسید حسناسلامی اردکانیJournal Article20220418James L. Cox in his book, An Introduction to the Phenomenology of Religion (2021), tries to compile and present the latest achievements in this field in a coherent text. This book, which is organized into nine chapters, takes serious readers step by step into a relatively different field of understanding religion and its constituent elements and shows the application of this method in theology. The basis of the phenomenological method of religion is to try to empathically confront the perceptual content of others by suspending our judgment and to look at the phenomenon of religion from the perspective of religious people and allow them to speak for themselves. But our assumptions and beliefs prevent this from happening. This is where the author, using the findings of contemporary phenomenologists, takes steps to understand religion that is unique in its kind. In the final chapter of the book, Cox addresses the detailed critiques of the phenomenology of religion, responds to three critiques, and finally shows how the phenomenology of religion is intertwined with the emerging field of the cognitive sciences of religion and flourishes. The author's sympathetic view of the Abrahamic religions, especially Islam and the references to the Holy Qur'an, is very interesting.
جیمز ال. کاکس در کتاب درآمدی به پدیدارشناسی دین (2021)، میکوشد آخرین دستاوردهای این عرصه را در متنی منسجم گردآوری و عرضه کند. این کتاب که در نُه فصل تنظیم شده است، گام به گام خوانندگان جدی را وارد عرصه نسبتاً متفاوتی درباره فهم دین و عناصر سازنده آن میکند و کاربست این روش را در دینپژوهی نشان میدهد. گوهر روش پدیدارشناسی دین آن است که بکوشیم با تعلیق قضاوت خویش همدلانه با محتوای ادراکی دیگران مواجه شویم و از منظر دینداران به پدیدار دین بنگریم و اجازه دهیم که آنها خود سخن بگویند. اما مفروضات و باورهای مسلم ما مانع از این چنین کاری میشود. این جاست که نویسنده با استفاده از یافتههای پدیدارشناسان معاصر، مراحلی برای فهم دین به دست میدهد که در نوع خود یگانه است. کاکس در فصل پایانی کتاب، به نقدهای مفصلی که متوجه پدیدارشناسی دین شده است، میپردازد و به سه نقد پاسخ تحلیلی میدهد و سرانجام نشان میدهد چگونه پدیدارشناسی دین با رشته نوپدید علوم شناختی دین گره میخورد و شکوفا میگردد. نگاه همدلانه نویسنده با ادیان ابراهیمی به خصوص اسلام و اشاراتی که قرآن کریم دارد، بسیار خواندنی است.
https://jap.isca.ac.ir/article_72540_c52acafb0b816b79980d5d0d2f0eaac6.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220The Jurisprudence of the Nations, Based on the Book Aḥkām al-Milal wa al-Niḥal by Abu Bakr al-Khallāl (d. 311)فقه مِلل بر اساس کتاب احکام الملل و النحل ابوبکر خلاّل (م 311)971127254110.22081/jap.2022.72541FAرسولجعفریانJournal Article20220418The jurisprudence of nations is a bilateral and interdisciplinary discussion between the two topics of "jurisprudence and nations and ethnography", which has always been considered and especially addressed in jurisprudential books. In a very simple form, the subject of this discussion is the rulings that have come from different angles in jurisprudence in relation to the believers and religious people of other religions, or the "nations". Some of these examples are very clear and well known; like the rulings of the people of Dhimma which are mentioned in different chapters of jurisprudence. For example, the ruling on the slaughter of the People of the Book, their impurity and purity, the taxes they have to pay as jizyyah, the ruling on their religious buildings, the issue of marriage, inheritance, and many other issues that somehow fall under the relationship of jurisprudence and nations.
فقه ملل، بحثی دوجانبه و بینرشته ای در میان دو موضوع «فقه و ملل و نحلشناسی» است، امری که همیشه مورد توجه بوده و بهویژه در کتابهای فقهی به آن پرداخته شدهاست. در شکل بسیار ساده، موضوع این بحث، احکامی است که در ارتباط با معتقدین و متدینین به سایر ادیان، یا همان «ملل» از زوایای مختلف در فقه آمدهاست. برخی از این نمونهها بسیار روشن و شناخته شدهاست؛ مانند احکام اهل ذمّه که در ابواب مختلف فقه آمدهاست. برای نمونه، حکم ذبیحه اهل کتاب، نجس و پاکی آنان، مالیاتی که به عنوان جزیه باید بپردازند، حکم بناهای دینی متعلق به آنها، مسأله نکاح، ارث، و بسیاری از مسائل دیگر که به نوعی، ذیل رابطه فقه و ملل جای میگیرند.
https://jap.isca.ac.ir/article_72541_cc76f7be46541376e00fdf1118da1c8b.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220Review of Quranic translations (7)
Review of Quran translation by Mr. Haddad Adelنقدنگاشت ترجمه های قرآنی (7) نقد و بررسی ترجمه قرآن جناب آقای حداد عادل1131267254210.22081/jap.2022.72542FAسیدمحمدرضاصفویJournal Article20220418In the following article, the author tries to review the translation of the Quran by Mr. Haddad Adel. In line with this goal, by regarding the verses 1 to 12 of Surah Ma'idah, he expresses his critical points towards translation and then, expresses his own views.
نویسنده در نوشتار پیش رو، در تلاش است ترجمه قرآن جناب آقای حداد عادل را در بوته نقد و بررسی قرار دهد. وی در راستای این هدف، با بیان آیات 1 تا 12 از سوره مائده، نکات انتقادی خود را نسبت به ترجمه بیان کرده و سپس، دیدگاه خود را مطرح می سازد.
https://jap.isca.ac.ir/article_72542_bbe97b3881b8ff694f392908676fcdd7.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220A Review of the Translation of Seyyed Murtiḍā's Amālīترجمة امالی سید مرتضی، بررسی و نقد1271817254310.22081/jap.2022.72543FAعلیزاهدJournal Article20220418Ghurar al-Fawāid and Durar al-Qalāid, known as Amālī, is one of the most important and famous works of Seyyed Murtiḍā', which deals with various literary, interpretive, hadith, theological, poetry criticism, .... topics and has been discussed and used in scientific and academic circles since its genesis. There have been no Persian translations of this book so far, and a great need for its Persian translation was strongly felt. Dr. Hossein Saberi has recently translated it and published it in four volumes, which by adding one volume as an index, has become a total of five volumes. The present article states the strengths and weaknesses of the translation and concludes that this translation must once again be carefully and word-for-word compared with the original text. Also, it must be re-edited, and its hard-to-read words need to be transliterated. The book's footnotes should also be revised, and some of them should be omitted or summarized. The book indexes and the two bibliographies also need to be revised and standardized.
<em>غُرَر الفوائد و دُرَر القلائد</em> معروف به <em>امالی</em> از آثار مهم و مشهور سید مرتضی است که به موضوعات مختلف ادبی، تفسیری، حدیثی، کلامی، نقد شعر و... پرداخته و از زمان نگارش تا به امروز در محافل علمی و آکادمیک مورد بحث و استفاده بوده است. از این کتاب تاکنون ترجمهای فارسی نبود و داشتن ترجمهای فارسی از آن به شدت احساس میشد. دکتر حسین صابری اقدام به ترجمة <em>امالی</em> در چهار مجلد کرده که با افزودن یک مجلد هم به عنوان فهارس، مجموعاً پنج مجلد شده است. نوشتة حاضر نقاط قوت و ضعف ترجمه را بیان کرده و نتیجه گرفته که این ترجمه باید یک بار دیگر با دقت و کلمه به کلمه با متن اصلی تطبیق یابد؛ به علاوه، ویرایش مجدد شده، کلمات سختخوان آن نیز حتماً اعرابگذاری شود. همچنین در پاورقیهای کتاب باید تجدید نظر شود و برخی از آنها حذف یا مختصر گردد. نمایة نامهای کتاب و دو کتابنامة تدوینشده نیز به بازنگری و یکدستسازی نیاز دارند.
https://jap.isca.ac.ir/article_72543_94193201c4b84edb7947767195d512b8.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220A Tragedy In Editing
Review of Gulshan Balāghat's bookفاجعۀ تصحیح نقد و بررسی کتاب گلشن بلاغت1832317254410.22081/jap.2022.72544FAسعیدمهدویفرJournal Article20220418Gulshan Balāghat is a collection of letters and writings of Abdul Wahab Ma'mouri, a literary figure of the tenth and eleventh centuries AH. So far, two manuscripts of this collection have been identified, based on which Niloufar Mohammadi has published an edited version. This edition is a clear example of the catastrophe of the edition in recent years. Strange misreadings, strange distortions and corrections, ignoring the standards of scientific and critical editing are the main drawbacks of the present work, which clearly shows the need for re-editing of this book.
<em>گلشن بلاغت</em> مجموعهای از نامهها و منشآت عبدالوهاب معموری، سخندان و ادیب سدۀ دهم و یازدهم هجری است. تاکنون از این مجموعه دو نسخه شناسایی شده که نیلوفر محمّدی بر پایۀ آنها تصحیحی منتشر کرده است. این چاپ نمونهای آشکار از فاجعۀ تصحیح در سالیان اخیر است. بدخوانیهای عجیب، تحریفها و تصحیفهای غریب، نادیده انگاشتن موازین تصحیح علمی و انتقادی از اشکالات عمدۀ اثر حاضر است که ضرورت تصحیح مجدد این کتاب را به وضوح نشان میدهد.
https://jap.isca.ac.ir/article_72544_2b9a13b9c07777d2063c984ea7466b11.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220A Look at the Phonology of Shahnamehدرنگی بر واجشناسی شاهنامه2332627254510.22081/jap.2022.72545FAوحیدعیدگاه طرقبهایJournal Article20220418The present article is devoted to a critical review of the newly published book of Jalal Khaleghi Motlagh, namely the phonology of Shahnameh. The author of the book has also written several articles about Ferdowsi and the Shahnameh. The method that the author has used to recognize the old pronunciation of Persian words in Ferdowsi verses is examined in this article. As shown in this article, some errors can be seen in some of the book's entries and some of the pronunciations attributed to the Shahnameh's words cannot be considered authentic. With more extensive research, a more accurate picture of pronunciations of Ferdowsi's words can be obtained.
Shahnameh, Ferdowsi, Persian language history, old pronunciations, Jalal Khaleghi Motlagh, phonology.مقالۀ حاضر به بررسی انتقادی کتاب تازهچاپشدۀ جلال خالقی مطلق یعنی واج شناسی شاهنامه اختصاص دارد. مؤلّف کتاب مورد نظر چندین مقاله در رابطه با فردوسی و شاهنامه نیز نوشته است. روشی که نویسنده برای تشخیص تلفظ قدیمی کلمات فارسی در آیات فردوسی به کار بردهاست در مقالۀ حاضر مورد بررسی قرار می گیرد. همان طور که در این مقاله نشان داده شده است ، برخی از اشتباهات در برخی از مدخلهای کتاب دیده میشود و برخی از تلفّظهای نسبتدادهشده به شاهنامه را نمی توان اصیل دانست. با تحقیقات گستردهتر میتوان تصوّر دقیقتری از تلفّظهای فردوسی به دست آورد.
https://jap.isca.ac.ir/article_72545_2e83e63f3818674b63682544d2365601.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220no nameپاسخی به یک نقد2632687254610.22081/jap.2022.72546FA محمد کاظمرحمتیJournal Article20220418no namehttps://jap.isca.ac.ir/article_72546_4daf2bd44c72c9acbfb845b3b66baaf3.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220no nameنکته هایی دربارۀ فهرست نسخه های عهد ایلخانی 7 ق( - )قرون 8 در کتابخانه های ایران2692787254710.22081/jap.2022.72547FAعلیبهرامیانJournal Article20220418no nameنکته هایی دربارۀ فهرست نسخه های عهد ایلخانی 7 ق( - )قرون 8 در کتابخانه های ایرانhttps://jap.isca.ac.ir/article_72547_cb2bd0c63f1b63b13a71acc00135355d.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220no nameنکته حاشیه یادداشت2793027254810.22081/jap.2022.72548FAرسولجعفریانوحیدعیدگاه طرقبه ایحسینشیخفرزادضیایی حبیب آبادیمهدیعسگریJournal Article20220418no nameنکته<br /> حاشیه<br /> یادداشتhttps://jap.isca.ac.ir/article_72548_6ec3498a9bf7837f751eee0181d652ec.pdfپژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی (وابسته به دفتر تبلیغات اسلامی حوزه علمیه قم)آینه پژوهش3219220220220no nameدردگذشتگان3033177254910.22081/jap.2022.72549FAناصر الدینانصاریJournal Article20220418no name دردگذشتگان